Español
Gamereactor
artículos

Juegos del Año 2020: Mejor Localización a español

Otro año más los traductores han elevado los mejores guiones del año y han aportado personalidad en castellano a las tramas más peculiares.

Estás viendo

Preview 10s
Next 10s
Publicidad

5. Hyrule Warriors: La era del cataclismo

Una de las sorpresas del año es que haya tenido que llegar un musou para acentuar la fuerza narrativa del universo Zelda más allá de lo que ya conseguían sus entregas principales. Hyrule Warriors: La Era del Cataclismo es un spin off tan ambicioso que supera en contenido audiovisual a Breath of the Wild, y además es el primer warriors completamente doblado al castellano.

La historia se presenta mediante escenas cinematográficas y relatos narrados mediante un lenguaje muy fino y decorado, lo que hace que el gran trabajo de Domenech Farell (Rey Rhoam Bosphoramus Hyrule), Nerea Alfonso (princesa Zelda) y compañía en el elenco de actores suene más épico que en muchos RPG conducidos por la narrativa. Y eso que Link es mudo. El juego de Ryota Matsushita sabe beber de toda la ficción creada en BotW y su localización conecta con los jugadores españoles como nunca en la serie de aventuras. Aquello de "confinar el cataclismo" es ya una coincidencia de la vida.

Juegos del Año 2020: Mejor Localización a español
"Con la aparición del elegido por la espada destructora del Mal, Hyrule se llenó de esperanza. Pero Zelda no compartía ese júbilo. Intentaba concentrarse en meditar e investigar, mas no lograba librarse de sus miedos..."

4. Persona 5 Royal

La gran alegría para la comunidad creciente de seguidores de Persona llegó hace ahora un año, cuando se supo que Persona 5 Royal llegaría en español. Como ha ocurrido en otras ediciones de nuestros premios, el esfuerzo de Atlus para localizar un JRPG otrora considerado de nicho juntaba papeletas para hacerse un hueco en estos galardones, y si bien las primeras versiones no estaban a la altura del juegazo que es Royal, diversas correcciones fueron mejorando el resultado hasta conseguir un trabajo muy decente. Que tomen nota Capcom, Microsoft y otros: así es como se conquista a los jugadores españoles. Solo "hace falta corazón para cambiar el mundo".

Juegos del Año 2020: Mejor Localización a español
Parece que Atlus habla de Persona 5 en inglés: "Posees un potencial especial. Sin embargo, debe refinarse para que se convierta en un poder útil".

3. 13 Sentinels: Aegis Rim

"Miyuki Inaba está hasta en el ramen últimamente..."

Segunda nominación para la maravilla de ciencia ficción de Vanillaware, segunda vez que sorprende por no tener nada que ver con el trabajo artístico. En este juego, el director y guionista George Kamitani se viste de Kotaro Uchikoshi para contar una distopía de aúpa con saltos en el tiempo y mechas, pero se desmarca de su compatriota gracias a un gran esfuerzo de traducción al castellano, algo que suele faltar en la mayoría de historias niponas complejas.

Juegos del Año 2020: Mejor Localización a español

2. Iron Harvest

"Esto lo hago por ti, mariposita".

De mecha a mecha y tiro porque me toca. El mundo 1920+ de uno de los juegos de estrategia del año acoge una campaña repleta de drama, giros en el guion y sorpresas varias, algo impropio del género. Todos esos ingredientes de la historia en la realidad alternativa tras la Gran Guerra se ven acentuados con escenas de vídeo de época muy elaborados, y la localización de toda la obra es igualmente de época, algo impropio del género.

Juegos del Año 2020: Mejor Localización a español

1. Paper Mario: The Origami King

Papelemental, querido Watson. Nintendo se hace con nuestro premio a la mejor localización por segundo año consecutivo y con una franquicia del mismo estudio Intelligent Systems, tras el galardón a Fire Emblem: Three Houses en 2019. Y pensad que Hyrule Warriors se ha colado por delante de un Animal Crossing que también es el rey de los dichos y juegos de palabras...

En nuestro análisis de Paper Mario: The Origami King ya decíamos que era todo un candidato a mejor traducción al castellano del año, y la verdad es que no hay ningún trabajo a su altura. Estamos ante el mejor guion de un Paper Mario, una escritura que sustenta toda la aventura con su humor, pero es que su traducción alcanza unas cotas excepcionales. El texto en español rebosa recursos y naturalidad, rompe el cuarto muro con gracia y a la vez resulta inteligente y adulto, sacando la risa a mayores y pequeños por igual. Se lo tuvieron que pasar genial traduciendo este juego, y es el principal motivo que consigue que vosotros también os lo paséis genial con él.

¿Queréis más argumentos para justificar esta primera posición? Aquí tenéis 38 razones más: las mejores frases de Paper Mario: The Origami King.

Juegos del Año 2020: Mejor Localización a español

Estás viendo

Preview 10s
Next 10s
Publicidad


Cargando más contenido


Cookie

Gamereactor usa cookies para ofrecerte la mejor experiencia de navegación. Si sigues navegando entendemos que aceptas nuestra política de cookies.